Sua Majestade, o intérprete: O fascinante mundo da tradução simultânea .
"Como a comunicação é processo dinâmico, a situação envolve mais que a mera substituição de meras palavras. A depender das línguas em questão, pode haver alterações estruturais e semânticas a compensar, além de expressões idiomáticas que não encontram correspondente na língua de chegada. Há sempre alguma variação, e o intérprete se vê diante da necessidade não apenas de trasladar palavras, mas adaptar conceitos."
(pag. 45)
Magalhães Junior, Ewandro. Sua Majestade, o intérprete:
O fascinante mundo da tradução simultânea. São Paulo: Parábola Editorial, 2007