Sua Majestade, o intérprete: O fascinante mundo da tradução simultânea .
"Numa situação linguística, essas acomodações equivalem a esperar a conclusão de algumas frases, até se ter certeza da intenção pretendida pelo autor. Além de eventuais hesitações do palestrante, é comum, no caso de línguas como o inglês, que adjetivos venham à frente do substantivo, forçando o intérprete a esperar a conclusão de uma série por vezes longa de qualificadores até saber do que se está falando."
(pag. 49)
Magalhães Junior, Ewandro. Sua Majestade, o intérprete:
O fascinante mundo da tradução simultânea. São Paulo: Parábola Editorial, 2007.